Présentation générale
活动介绍
继首届活动成功举办后,第二届里昂中法戏剧文化节于2025年10月6日至10日在法国里昂举行。以“庆祝中欧建交50周年暨物质与非物质文化遗产跨界交流”为主题, 文化节通过戏剧演出、大师课、学术论坛及文化交流活动,呈现中国戏曲艺术的独特魅力与当代活力,促进中法两国艺术家、学者及文化机构之间的深度对话与合作。
À la suite du succès de sa première édition, le deuxième Festival franco-chinois de Théâtre et de Culture s’est tenu du 6 au 10 octobre 2025 à Lyon, autour du thème : « Célébration du 50e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et l’Union européenne et dialogue croisé entre patrimoines matériels et immatériels ».
À travers des représentations théâtrales, des masterclasses, des conférences académiques et des rencontres culturelles, le festival a mis en lumière la richesse de l’opéra traditionnel chinois, à la fois dans son héritage séculaire et dans ses expressions contemporaines. Il a également favorisé le dialogue et la coopération entre artistes, chercheurs et institutions culturelles français et chinois.
活动亮点
Highlights
跨文化对话的开启
Ouverture du dialogue interculturel
文化节开幕式于里昂第三区政府举行,中法政界、学界及艺术界代表出席并致辞。各方围绕文化交流、教育合作及相关领域未来发展等议题展开深入探讨,标志着本届文化节正式拉开帷。
La cérémonie d’ouverture du festival s’est tenue à la mairie du 3e arrondissement de Lyon, en présence de représentants des milieux politiques, universitaires et artistiques chinois et français. Les échanges ont porté sur le dialogue culturel, la coopération éducative ainsi que les perspectives de développement dans ces domaines, marquant l’ouverture de cette nouvelle édition du festival.
—————————————————————————————
深化文化合作的机制
Renforcement des mécanismes de coopération culturelle
在中国驻里昂总领事馆举办的交流活动暨戏剧节艺术家招待会上, 中法政府及机构代表围绕文化艺术交流、教育合作及未来项目发展等议题进行深入交流与探讨,进一步巩固官方合作基础。
Lors de la réception organisée au Consulat général de Chine à Lyon en l’honneur des artistes du festival, des représentants des gouvernements et institutions chinois et français ont échangé autour de la coopération culturelle et éducative ainsi que des perspectives de futurs projets, contribuant ainsi au renforcement de la coopération entre les deux parties.
—————————————————————————————
艺术与教育的深度融合
Vers une convergence entre art et éducation
戏曲大师课与学术研讨在里昂第二大学作曲系举办,围绕中国戏曲艺术与当代音乐创作的融合展开探讨。通过理论讲解与现场演绎相结合的方式,促进中法师生之间的深入交流互动与学术对话。文化节走进里昂圣埃克絮佩里中学课堂,开展戏曲体验与文化课程教学,并推动中法教育合作交流。山西博物馆与该校签署了合作共建协议,双方希望通过合作,为学生提供更广阔的学习视野和跨文化体验。该项目也为中国非遗文化在法国的传播奠定基础。La masterclass de théâtre traditionnel chinois et la rencontre académique ont été organisées au Département de Composition de l’Université Lumière Lyon 2 autour des liens entre théâtre traditionnel chinois et création musicale contemporaine. Associant théorie et démonstrations scéniques, elles ont favorisé les échanges académiques entre étudiants et enseignants chinois et français. Le festival est intervenu au Lycée Saint-Exupéry de Lyon à travers une initiation au théâtre traditionnel chinois et à la culture chinoise, favorisant les échanges éducatifs franco-chinois. Le Musée du Shanxi et l’établissement ont signé un partenariat afin d’offrir aux élèves une expérience interculturelle enrichissante. Ce projet contribue ainsi à la diffusion du patrimoine culturel immatériel chinois en France.
—————————————————————————————
多元艺术的融合呈现
Fusion des diverses expressions artistiques
闭幕式在布龙阿尔贝·加缪剧院举行,中法艺术家联袂呈现多元艺术节目,在交流互鉴与文化融合中为本届戏剧文化节画上圆满美好的句号。
La cérémonie de clôture s’est tenue au Théâtre Albert Camus de Bron, où des artistes chinois et français ont partagé la scène à travers un programme artistique varié. Placée sous le signe du dialogue interculturel, cette soirée a marqué une belle conclusion à cette édition du festival.
Experts et Artistes invités
受邀专家与艺术家
-

Gao Cuiying 高翠英
中国戏剧梅花奖获得者、国家级非物质文化遗产代表性传承人、国家一级演员
Lauréate du Prix des Fleurs de Prunier du théâtre chinois
Dépositaire représentative du patrimoine culturel immatériel national
Actrice émérite de première classe nationale
-

Si Xianwei 司献伟
青年戏术家、戏曲服化道专业指导(代表作陈佩斯电影 《戏台》、张艺谋京剧电影《霸王别姬》)
Artiste d’opéra chinois
Conseiller artistique en costumes et maquillages d’opéra chinois
-

Jean-Marc Serre
作曲家、法国里昂卢米埃尔第二大学作曲系主任
Compositeur
Responsable du Master MAAAV (Musiques Appliquées Aux Arts Visuels), Université Lumière Lyon 2
-

Jan-Marc BRUIN
里昂高等音乐学院声乐教授
Professeur de technique vocale au Conservatoire National Supérieur Musique de Lyon
-

Chen Wei 陈伟
里昂国立高等音乐舞蹈学院青年大提琴艺术家
Jeune violoncelliste au Conservatoire National Supérieur Musique et Danse de Lyon
-

CHENG Xinyu 程新宇
中国戏曲艺术家
Artiste de l’Opéra Chinois
-

Xu Yujuan 徐玉娟
中国戏曲艺术家
Artiste de l’Opéra Chinois
-

Wang Fang 王芳
非遗文化顾问
Conseillère en patrimoine culturel immatériel
-

He Wei 何维
青年古筝演奏家
Jeune interprète de guzheng
-

Zeng Shangyan 曾尚燕
气-瑜伽教师
Maîtresse de Qi Yoga
-

Cao Zhengling 曹正玲
中医康养师
Coach en bien-être holistique
-

Nie Ting 聂婷
中国戏曲艺术家
Artiste de l’Opéra Chinois
-

Guo Haixuan 郭海璇
青年歌唱家(旅法)
Jeune chanteuse (installée en France)
-

Chen Qiujie 陈秋洁
青年歌唱家(旅法)
Jeune chanteuse (installée en France)
-

Zhong Chujue 钟楚珏
青年舞蹈家(旅法)
Jeune danseuse (installée en France)
特邀嘉宾
Invités d’honneur
—————————————————————————————
-
主办单位 Organisateur
法国无界艺术论坛(中法戏剧文化节组委会)Forum des Arts Sans Frontière
主席/总负责人 Présidente /Responsable générale:冯涛 FENG Tao
-
支持单位 Avec le soutien de
中国驻里昂总领事馆 Consulat général de la République populaire de Chine à Lyon
法国里昂市第三区政府 Mairie du 3ème arrondissement de Lyon
法国布龙市政府 Mairie de la ville de Bron
-
中方合作机构 Institutions partenaires chinoises
山西博物院 Musée du Shanxi
山西科城能源环境创新研究院 Shanxi Coshare Innovation Institute of Energy & Environment
山西省古建筑与彩塑壁画保护研究院 Shanxi Academy of Ancient Building and Painted Sculpture & Fresco Preservation
太原满印文化传媒有限公司 Taiyuan Manyin Culture et Médias SARL
-
法方合作机构 Institutions partenaires françaises
里昂第二大学 Université Lyon 2
里昂新中法大学 Nouvel Institut Franco-Chinois Lyon
里昂圣埃克絮佩里中学 Cité scolaire Saint-Exupéry (Lyon)
里昂富维耶天主教堂 Basilique Notre-Dame de Fourvière (Lyon)
里昂中国学者学生联合会 Association des Chercheurs et des Etudiants Chinois de Lyon
中欧艺术论坛 Forum de coopération artistique Chine-Europe