活动介绍
Présentation générale
第二届里昂中法戏剧文化节于2025年10月6日至10日在法国里昂成功举办,以“庆祝中欧建交50 周年暨物质与非物质文化遗产跨界交流” 为主题。文化节通过戏剧演出、大师课程、学术研讨及文化交流等多元形式,系统呈现中国戏曲艺术的传统 底蕴与当代表达,进一步推动中法两国在艺术创作、教育合作与文化传播等领域的深度互动与合 作。项目以 “非遗活化” 与 “跨文化对话” 为核心理念,致力于构建长期、可持续的中法文化交 流平台,推动文明互鉴,促进民心相通。
La deuxième édition du Festival Franco-Chinois de Théâtre et de Culture à Lyon s’est tenue avec succès du 6 au 10 octobre 2025 à Lyon, en France, sous le thèm : « Célébration du 50e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et l’Union européenne et dialogue croisé entre patrimoines matériel et immatériel». À travers des spectacles, des masterclasses, des colloques académiques et diverses activités culturelles, le festival a mis en lumière la richesse du théâtre traditionnel chinois et ses expressions contemporaines, tout en renforçant les échanges franco-chinois dans les domaines artistique, éducatif et culturel. Fondé sur les valeurs de « revitalisation du patrimoine culturel immatériel » et de « dialogue interculturel », le projet a pour ambition de construire une plateforme pérenne d’échanges culturels franco-chinois, favorisant le dialogue entre les civilisations et le rapprochement entre les peuples.
项目亮点
Temps forts du projet
-
物质与非物质文化遗产的跨界融合
Dialogue croisé entre patrimoines matériel et immatériel
-
五日九场系列活动,内容多元丰富
Programmation diversifiée de neuf événements sur cinq jours
-
中法艺术家联合呈现跨文化舞台
Création scénique interculturelle réunissant des artistes chinois et français
-
非遗文化的国际传播与当代表达
Diffusion internationale et l’expression contemporaine du patrimoine culturel immatériel
-
深入法国高校与中学教育体系
Intégration au sein des établissements d’enseignement supérieur et secondaire français
-
政府、学术与民间多方协同参与
Coopération multipartite entre les institutions publiques, le monde académique et la société civile
活动亮点
highlights
1 前期采风|文化遗产的跨界融合 Recherche préliminaire sur le terrain | Dialogue entre patrimoines matériel et immatériel
在山西省古建筑与彩塑壁画保护研究院、山西科城能源环境创新研究院及联合国教科文组织的支持下,本次文化节相关的艺术家团队在世界文化遗产佛光寺开展驻地创作与影像拍摄。该项目以戏曲艺术为载体,将物质文化遗产与非物质文化遗产相结合探索传统文化在当代语境下的创新表达路径。
Avec le soutien de Shanxi Academy of Ancient Building and Painted Sculpture & Fresco Preservation, Shanxi Coshare Innovation Institute of Energy & Environment ainsi que de l’UNESCO, l’équipe artistique du festival a mené une résidence de création et un travail de captation au temple de Foguang, site inscrit au patrimoine mondial. Prenant l’art de l’Opéra Chinois comme fil conducteur, le projet associe patrimoine culturel matériel et immatériel afin d’explorer des formes contemporaines de valorisation des traditions culturelles.
2 开幕式|跨文化对话的开启
Cérémonie d’ouverture|Ouverture du dialogue interculturel
文化节开幕式于里昂第三区政府举行,中法政界、学界及艺术界代表出席并致辞。各方围绕文化交流、教育合作及相关领域未来发展等议题展开深入探讨,标志着本届文化节正式拉开帷。
La cérémonie d’ouverture du festival s’est tenue à la mairie du 3e arrondissement de Lyon, en présence de représentants des milieux politiques, universitaires et artistiques chinois et français. Les échanges ont porté sur le dialogue culturel, la coopération éducative ainsi que les perspectives de développement dans ces domaines, marquant l’ouverture de cette nouvelle édition du festival.
3 学术交流|艺术与教育的深度融合
Rencontres académiques|Vers une convergence entre art et éducation
戏曲大师课与学术研讨在里昂第二大学作曲系举办,围绕中国戏曲艺术与当代音乐创作的融合展开探讨。通过理论讲解与现场演绎相结合的方式,促进中法师生之间的深入交流互动与学术对话。文化节走进里昂圣埃克絮佩里中学课堂,开展戏曲体验与文化课程教学,并推动中法教育合作交流。山西博物馆与该校签署了合作共建协议,双方希望通过合作,为学生提供更广阔的学习视野和跨文化体验。该项目也为中国非遗文化在法国的传播奠定基础。La masterclass de théâtre traditionnel chinois et la rencontre académique ont été organisées au Département de Composition de l’Université Lumière Lyon 2 autour des liens entre théâtre traditionnel chinois et création musicale contemporaine. Associant théorie et démonstrations scéniques, elles ont favorisé les échanges académiques entre étudiants et enseignants chinois et français. Le festival est intervenu au Lycée Saint-Exupéry de Lyon à travers une initiation au théâtre traditionnel chinois et à la culture chinoise, favorisant les échanges éducatifs franco-chinois. Le Musée du Shanxi et l’établissement ont signé un partenariat afin d’offrir aux élèves une expérience interculturelle enrichissante. Ce projet contribue ainsi à la diffusion du patrimoine culturel immatériel chinois en France.
4 官方交流|深化文化合作的机制
Échanges officiels|Renforcement des mécanismes de coopération culturelle
在中国驻里昂总领事馆举办的交流活动暨戏剧节艺术家招待会上, 中法政府及机构代表围绕文化艺术交流、教育合作及未来项目发展等议题进行深入交流与探讨,进一步巩固官方合作基础。
Lors de la réception organisée au Consulat général de Chine à Lyon en l’honneur des artistes du festival, des représentants des gouvernements et institutions chinois et français ont échangé autour de la coopération culturelle et éducative ainsi que des perspectives de futurs projets, contribuant ainsi au renforcement de la coopération entre les deux parties.
5 闭幕演出|多元艺术的融合呈现
Spectacle de clôture|Fusion des diverses expressions artistiques
闭幕式在布龙阿尔贝·加缪剧院举行,中法艺术家联袂呈现多元艺术节目,在交流互鉴与文化融合中为本届戏剧文化节画上圆满美好的句号。
La cérémonie de clôture s’est tenue au Théâtre Albert Camus de Bron, où des artistes chinois et français ont partagé la scène à travers un programme artistique varié. Placée sous le signe du dialogue interculturel, cette soirée a marqué une belle conclusion à cette édition du festival.
受邀专家与艺术家
Experts et Artistes invités
-
高翠英 GAO Cuiying
中国戏剧梅花奖获得者、国家级非物质文化遗产代表性传承人、国家一级演员
Lauréate du Prix des Fleurs de Prunier du théâtre chinois / Dépositaire représentative du patrimoine culturel immatériel national / Actrice émérite de première classe nationale
-
司献伟 SI Xianwei
青年戏术家、戏曲服化道专业指导(代表作陈佩斯电影 《戏台》、张艺谋京剧电影《霸王别姬》)
Artiste d’opéra chinois / Conseiller artistique en costumes et maquillages d’opéra chinois Œuvres représentatives : « La Scène » - film de Chen Peisi, « Adieu ma concubine » - film sur l’opéra de Pékin de Zhang Yimou
-
让-马克·塞尔 Jean-Marc SERRE
作曲家、法国里昂卢米埃尔第二大学作曲系主任
Compositeur / Responsable du Master MAAAV (Musiques Appliquées Aux Arts Visuels), Université Lumière Lyon 2
-
扬-马克·布鲁因 Jan-Marc BRUIN
里昂国立高等音乐舞蹈学院声乐教授
Professeur de chant, Conservatoire National Supérieur Musique et Danse de Lyon
-
陳 暐 CHEN Wei
里昂国立高等音乐舞蹈学院青年大提琴艺术家
Jeune violoncelliste, Conservatoire National Supérieur Musique et Danse de Lyon
-
程新宇 CHENG Xinyu
中国戏曲艺术家 Artiste de l’Opéra Chinois
-
徐玉娟 XU Yujuan
青年晋剧艺术家 Artiste de l’Opéra Jin
-
王 芳 WANG Fang
非遗文化顾问 Conseillère en patrimoine culturel immatériel
-
聂 婷 NIE Ting
青年晋剧艺术家 Artiste de l’Opéra Jin
-
何 维 HE Wei
青年古筝演奏家 Jeune interprète de guzheng
-
汤子轩 TANG Zixuan
青年摄影家 Jeune photographe
-
曾尚燕 ZENG Shangyan
气-瑜伽教师 Maîtresse de Qi Yoga
-
曹正玲 CAO Zhengling
中医康养师 Coach en bien-être holistique
-
郭海璇 GUO Haixuan
青年歌唱家(旅法)Jeune chanteuse (installée en France)
-
陈秋洁 CHEN Qiujie
青年歌唱家(旅法)Jeune chanteuse (installée en France)
-
钟楚钰 ZHONG Chuyu
青年舞蹈家(旅法)Jeune danseuse (installée en France)
特邀嘉宾
Invités d’honneur
-
于 江 YU Jiang
中国驻里昂总领事 Consul général de la République populaire de Chine à Lyon
-
杨 勃 YANG Bo
中国银行里昂分行行长 Directeur de l’agence de Lyon de la Banque de Chine
-
Marion SESSIECQ
里昂市第三区区长 Maire du 3ème arrondissement de Lyon
-
Pascal MIRALLES-FOMINE
布龙市国际文化事务副市长 Adjoint au maire de Bron chargé des affaires culturelles internationales
-
Jacques CHAMPIER
布龙市副市长 Adjoint au maire de Bron
-
Alain LABAT
新中法大学副校长 Vice-président du Nouvel Institut Franco-Chinois
-
李安娜 Anne-Valentine LAPASSAT SEKANGUE
奥罗阿大区议会中国事务主管 Chargée de partenariats avec la Chine du Conseil régional Auvergne-Rhône-Alpes
-
华人、华侨、留学生代表 Représentants de la communauté chinoise et des étudiants chinois en France
-
主办单位 Organisateur
法国无界艺术论坛(中法戏剧文化节组委会)Forum des Arts Sans Frontière
主席/总负责人 Présidente /Responsable générale:冯涛 FENG Tao
-
支持单位 Avec le soutien de
中国驻里昂总领事馆 Consulat général de la République populaire de Chine à Lyon
法国里昂市第三区政府 Mairie du 3ème arrondissement de Lyon
法国布龙市政府 Mairie de la ville de Bron
-
中方合作机构 Institutions partenaires chinoises
山西博物院 Musée du Shanxi
山西科城能源环境创新研究院 Shanxi Coshare Innovation Institute of Energy & Environment
山西省古建筑与彩塑壁画保护研究院 Shanxi Academy of Ancient Building and Painted Sculpture & Fresco Preservation
太原满印文化传媒有限公司 Taiyuan Manyin Culture et Médias SARL
-
法方合作机构 Institutions partenaires françaises
里昂第二大学 Université Lyon 2
里昂新中法大学 Nouvel Institut Franco-Chinois Lyon
里昂圣埃克絮佩里中学 Cité scolaire Saint-Exupéry (Lyon)
里昂富维耶天主教堂 Basilique Notre-Dame de Fourvière (Lyon)
里昂中国学者学生联合会 Association des Chercheurs et des Etudiants Chinois de Lyon
中欧艺术论坛 Forum de coopération artistique Chine-Europe